A világ 25 országának neve, ami szó szerinti kínai fordításban különös jelentéssel bír
A kínai nyelv valószínűleg az egyik legérdekesebb a világon. Itt egy leírt szó sokszor csak két karakterből áll, kimondva mégis 6 vagy annál több szóból is állhat, néha komplett mondatokat tartalmaz. A kínai írás logografikus írás, vagyis leginkább az ősi egyiptomiak által használt hieroglifákhoz lehetne hasonlítani.
1. Franciaország
法国 – lefordítva: “jogszerűség” vagy “rendszerűség”.
2. Chile
智利 – lefordítva: “kedvező bölcsesség”.
3. Svájc
瑞士 – lefordítva: “szerencsés úriember”.
4. USA
美国 – lefordítva: “gyönyörű ország”.
5. Németország
德国 – lefordítva: “erény” vagy “igazság”.
6. Görögország
希腊 – lefordítva: “türelmetlen várakozás”.
7. Peru
秘鲁 – lefordítva: „barátságtalan titok”.
8. Hollandia
荷兰 – lefordítva: “lótusz orchidea”.
9. Nagy-Britannia
英国 – lefordítva: „a bátor föld”.
10. Mexikó
墨西哥 – lefordítva: “tinta, nyugat, nagy testvér”.
11. Magyarország
匈牙利 – lefordítva: “barbár, fog, jövedelem”.
12. Belgium
比利时 – lefordítva: “ideje összehasonlítani a nyereséget”.
13. Dzsibuti
吉布提 – lefordítva: „boldog ruhákat hoz”.
14. Olaszország
意大利 – lefordítva: “nagy profit várható”.
15. Írország
爱尔兰 – lefordítva: “szereti az orchideát”.
16. Guatemala
危地马拉 – lefordítva: „a ló húz majd a veszélyben”. 🤷♀️
17. Oroszország
俄国 – lefordítva: “Oroszország”.
Igen, ez az egyetlen európai ország, ami azt jelenti, amit.
18. Jemen
也门 – lefordítva: “második ajtó”.
Nem tudjuk, hol az első ajtó.
19. Szingapúr
新加坡 – lefordítva: „újonnan hozzáadott torzítás”.
20. Ausztrália
澳大利亚 – lefordítva: “nagy öböl, alacsony profit”.
21. Bhután
不丹 – lefordítva: „nem piros”.
22. Kína
中国 – lefordítva: “középső királyság”.
Az ősidők óta Kína úgy gondolta, hogy országuk a bolygó közepén található.
23. Csád
乍得 – lefordítva: „hirtelen erkölcs”.
24. Kambodzsa
柬埔寨 – lefordítva: “levél az erőd síkságához”.
25. Egyiptom
埃及 – lefordítva: “a por üldözése”.