A világ 25 országának neve, ami szó szerinti kínai fordításban különös jelentéssel bír

A kínai nyelv valószínűleg az egyik legérdekesebb a világon. Itt egy leírt szó sokszor csak két karakterből áll, kimondva mégis 6 vagy annál több szóból is állhat, néha komplett mondatokat tartalmaz. A kínai írás logografikus írás, vagyis leginkább az ősi egyiptomiak által használt hieroglifákhoz lehetne hasonlítani.


1. Franciaország

法国 – lefordítva: “jogszerűség” vagy “rendszerűség”.

2. Chile

智利 – lefordítva: “kedvező bölcsesség”.

3. Svájc

瑞士 – lefordítva: “szerencsés úriember”.

4. USA

美国 – lefordítva: “gyönyörű ország”.

5. Németország

德国 – lefordítva: “erény” vagy “igazság”.

6. Görögország

希腊 – lefordítva: “türelmetlen várakozás”.

7. Peru

秘鲁 – lefordítva: „barátságtalan titok”.

8. Hollandia

荷兰 – lefordítva: “lótusz orchidea”.

9. Nagy-Britannia

英国 – lefordítva: „a bátor föld”.

10. Mexikó

墨西哥 – lefordítva: “tinta, nyugat, nagy testvér”.

11. Magyarország

匈牙利 – lefordítva: “barbár, fog, jövedelem”.

12. Belgium

比利时 – lefordítva: “ideje összehasonlítani a nyereséget”.

13. Dzsibuti

吉布提 – lefordítva: „boldog ruhákat hoz”.

14. Olaszország

意大利 – lefordítva: “nagy profit várható”.

15. Írország

爱尔兰 – lefordítva: “szereti az orchideát”.

16. Guatemala

危地马拉 – lefordítva: „a ló húz majd a veszélyben”. 🤷‍♀️

17. Oroszország

俄国 – lefordítva: “Oroszország”.

Igen, ez az egyetlen európai ország, ami azt jelenti, amit.

18. Jemen

也门 – lefordítva: “második ajtó”.

Nem tudjuk, hol az első ajtó.

19. Szingapúr

新加坡 – lefordítva: „újonnan hozzáadott torzítás”.

20. Ausztrália

澳大利亚 – lefordítva: “nagy öböl, alacsony profit”.

21. Bhután

不丹 – lefordítva: „nem piros”.

22. Kína

中国 – lefordítva: “középső királyság”.

Az ősidők óta Kína úgy gondolta, hogy országuk a bolygó közepén található.

23. Csád

乍得 – lefordítva: „hirtelen erkölcs”.

24. Kambodzsa

柬埔寨 – lefordítva: “levél az erőd síkságához”.

25. Egyiptom

埃及 – lefordítva: “a por üldözése”.

forrás